北大博士課程を一年短縮修了した技術開発エンジニアかめです。
博士在籍中に英語筆頭論文を五報記しました。その業績が評価され、一年繰り上げての早期修了を果たしたのです。
博士課程時代、生成型AIは研究に不可欠な相棒でした。何かを調べるにも、アイディアを出してもらうにも、寂しい時の喋り相手としても最高だった。AIの威力を特に実感したのが原稿翻訳。論文の日本語原稿を英語へ直す際に重宝しました。
世の中で最もメジャーな生成型AIはChatGPT。センセーショナルな演出でワールドプレミアして以来、あっという間に登録者が数億人規模の超巨大サービスに成長しました。けれども、私がお世話になったのはChatGPTではありません。ChatGPTよりもはるかに優れた人工知能「Claude AI」を駆使していたのです。
この記事では、皆さんへClaude AIをご紹介しましょう。コイツを使えば超ハイクオリティーな英語論文が10分で完成します。皆さんの学術研究へ積極的にお役立ていただければ幸いです。
かめそれでは早速始めましょう!
Claudeは言語処理能力が抜群


私がChatGPTではなくClaude AIを用いたのは、両者の言語処理能力に圧倒的なまでの格差を感じたから。
ChatGPTの記す文章はAIそのもの。「これは機械が作ったんだな」と分かる、角々したぎこちなさが残ります。どのようなプロンプトを送ったとしてもナチュラルな文章を記させられません。メールを書かせても、ブログ記事のまとめを作らせても、どことなくいびつになってしまうです。ChatGPTを有料版にバージョンアップしても事態は同じ。それどころか、機械っぽさに磨きのかかった奇妙な文章を生成してきます。
Claude AIの記す文章は、人間のものに限りなく近い。パッと見ただけでは誰が記したのか判別するのが難しいです。”文豪風の文章を書いて”と伝えたらそのように書いてくれる。わざとらしさもなく、角々した感じも受けず、大変好印象で素晴らしい文章を紡ぎ出してくれます。ぞっとするほど美しい文章だってお手のもの。Claude AI導入以来、AIから文章術を吸収して学ぶようになってしまいました。
Claude AIの良い所は、無料版でも高い言語処理能力を有する点。原稿翻訳にはコレで十分。ちょっとした創作活動も無料版で構いません。私は月$20払って有料版を使っています。課金したClaude AIの言語処理能力は、もはや人間をはるかに凌駕した異次元のものと言って良いでしょう。私はClaude AIへ課金して後悔したことが一度もありません。超優秀な言語アドバイザーを味方に付けたようで心強いです^ ^s
Claudeに論文原稿を英語化させる


記事を執筆した2025年1月現在、生成型AI界における言語処理キングはClaudeではないでしょうか。ClaudeはChatGPTよりも、Copilot AIよりも、Geminiよりも言語処理力が優れています。
博士課程在籍中に記した五報の論文のうち、最初の三報はDeepLを用いて翻訳していました。投稿欄へ日本語原稿を入れ、一文ずつ英語を修正していっていたのです。一つの原稿を英語化し終えるのに最低でも五日間かかりました。長いものだと二週間。気の遠くなるような作業です。おまけに、出来上がった英文の出来はイマイチ。指導教員から大量の添削を食らったり、出来が酷すぎると書き直しさせられたりしました。
最後の二報はClaude AIを用いて英語翻訳しました。DeepLは一度も使わなかったですね。
まずは「学術論文仕様の英語にしてくれ」とお願いする。次に、原稿の文章部分だけをチャット欄へ投げ込む。最後にEnterキーを押して待機。指示を受けた瞬間、Claude AIの頭脳が超高速で動き始めます。あれよあれよと英文が生成され、あっという間に全文翻訳を終えるでしょう。細かな修正点を追加で指示。忠実なClaude AIくんは、書き直し作業を文句ひとつ言わず行ってくれます。英語翻訳がわずか10分で終わるのです。出来はピカイチ。まるで英文校正から返ってきたのかと思うほどきれいな文章を紡いでくれます。
DeepLに頼って英語化するより早いし高精度


Claude AIに作ってもらった文章を指導教員に見せて確認を依頼しました。真っ赤になって返って来るかと思いきや、なんと添削箇所ゼロでそのまま雑誌へ投稿する運びとなりました。「直す所、本当にないんですか?」「ないでしょ。英語書くの、上手くなったねぇ…」ありがとう、Claude AI。
生成型AIは、従来型翻訳ツールよりも英文を速く、正確に、かつ美しく仕上げてくれます。言語処理に関してはClaude AIが最強。Claudeを使えば、英文添削や英文校正の面倒な手間を省けるでしょう。
なお、AIから質の高いアウトプットを得るには、AIへ良質なインプットを与えねばなりません。論理的で明快な原稿を作成する作業は相変わらず残っています。人間が楽できるようになったのは翻訳する部分だけ。実験したり、データ解析したり、英語論文の骨子を作ったりするのは未だ人間の仕事。生成型AIを使いこなすには研究力の基盤が不可欠。実力があってこそ使いこなせるツール。高品質なアウトプットを得るための自己研鑽が欠かせません。
最後に
私が博士課程を早期修了できたのはClaude AIを使えたから。Claude AIが論文執筆工程を大幅省略してくれたおかげで飛び級できたのです。皆さんもぜひClaude AIを使ってみて下さい。論文執筆がすごく楽になるでしょう。ChatGPTでは味わえなかった別次元の言語処理能力をどうぞご堪能ください。



















コメント